Commas (,)

逗點(,) 與 and -- 描述數個名詞時,and 前要不要加逗點?
UK English: and 前不加逗點 (mice, rats and rabbits)
US English: and 前要加逗點 (mice, rats, and rabbits)
 

Copy-editors

主要指由期刊出版社所聘用的文字編輯,他們的任務是要使即將發表的稿件符合期刊的風格,並修正文法與拼字的錯誤。
 

Young and Old

研究報告中有關實驗者或病患的年齡群,可以在材料和方法中詳細描述。若是需要使用文字描述,可以使用如下列Medline 建議的年齡分組。

All infants            birth-23 months
All children           0-18 years
All adults             19+ years
Newborn             birth- 1month
Infant                   1-23 months
Preschool Child   2-5 years
Child                    6-12 years
Adolescent         13-18 years
Adult                   19-44 years
Middle aged        45-64 years
Aged                   65-79 years
80 and over         80+ years
 

Prevalence and Incidence

Prevalence and incidence 常用於描述疾病發生的研究報告中。prevalence 指當前有某一種疾病的總人數,但是 incidence 是指每年新增的病患人數。例如以下的句子 prevalence 是 2,500,000 人,incidence 則為12,000人 。
Each year as many as many as 12,000 children join the more than 2,500,000 who already live with asthma.
 

Technical-editors

工作的性質類似出版社的 copy-editor,對於文字表達精確,能協助作者把原稿修飾成適合期刊發表的標準。
 

Xenophobia

雖然很多期刊編輯和審稿者能體會英語不是我們的母語,英文寫作沒有很完美是常有的事情。很不幸的有少數的人有一種先入為主的觀念,就是一但不喜歡你英文生硬 的文筆,連帶的也認為你的想法也不會太好。要避免研究的心血被這種少數的審稿者埋沒,唯一的辦法就是在寫作上多下功夫。